Michael Strunge: Sagrada Sagradamente
Michael Strunge, con sólo 20 años de edad, conmovió la vida cultural danesa con su debut poético el año 1979 (Lives hastighed, La velocidad de la vida). El joven poeta rompía el concretismo grueso que dominaba la poesía escandinava y lanzaba la señal del nacimiento de una nueva generación literaria; una nueva estética, una nueva ética. A comienzos de los años 80 se habla ya de una nueva edad de oro de la poesía danesa. Con la revista Sidegadan y sus doce poemarios Strunge se convirtió en el líder de un grupo de poetas daneses (entre otros. Bo Green Jensen, Sören Ulrik Thomsen och Pia Tafdrup). La música punk (Davie Bowie) revitalizaron el uso de las aliteraciones y rimas, pero fue también un redescubrimiento del modernismo francés (lo que en los países hispanos se llama vanguardia: Baudelaire y Rimbaud). Las palabras directas, salvajes y provocadoras tenían una musicalidad prestada de la música joven y de contenido anarquista o nihilista. Textos limpios, ceñidos y sonoros. Sus imágenes elementales le otorgaban a conceptos viejos nueva energía, alejándolos de la banalidad. Strunge se suicida el 9 de marzo de 1986, pero su poesía ya traspasa su propio país.
Sagrada, sagradamente
Nuestra divinidad es el amor
ahora y siempre, encerrado en nosotros.
El rito es juego de cuerpos
bajo la suave frazada de la noche
o simplemente la tranquilidad
de las miradas en la mesa
cuando tú dibujas y yo escribo
o el acuerdo en comprar una botella de vino
a bajo precio.
Somos paganos a veces
me transformo en un ángel exigente
y tú dejas que se agite tu diablo interior.
Nuestra divinidad es el amor…
Sagrada, sagradamente nos bañamos juntos
y nos turnamos el agua caliente,
y sólo con señales, libres de palabras
nos turnamos el cigarrillo
Sagrada, sagradamente esperamos el bus
y damos una vuelta bajo tierra
en la noche con tres grados de frío
y cuando dormimos pegados cubiertos
sólo con la oscuridad y nuestros cuerpos tibios
Sagrada, sagradamente viajamos en bus
y te sientas con tu cabeza apoyada en mi hombro
y casi en sueños hablas sobre mañana
o cuando yo despierto
y me quedo una hora para sólo mirarte
y tu rostro es liviano como un ala
sagrada, sagradamente bajamos después de mediodía
a "nuestro" café a tomar "desayuno"
Sagradamente me llamas por teléfono
y el sonido es limpio como reloj
y tu voz vivaz como pájaro
sagrada, sagradamente cierras los ojos
y lanzas tu cabeza luminosa
hacia atrás para destruir la noche
mientras yo estoy sobre ti y en ti
y tiro de tu pelo
fuertemente como a ti te gusta,
sagrada, sagradamente.
Y nuestro rezo son palabras que nos decimos
en los momentos en que obviamos
ser modernos en este mundo.
Y nuestro rezo son los ojos que fijamos
con caricias para abrirnos paso, libres en el mundo.
Nota y Traducción de Omar Peréz Santiago
3 comentarios:
05:51
I would like to know where you got that picture of Michael??
16:01
The photo is take of the book ?La pandilla de Malmö" (The Malmö gang?) of Omar Pérez Santiago, editorial Aura Latina, Malmö 1990.
17:12
Si yo fuese poeta, esa poesía la habría escrito yo, de modo idéntico, sagradamente.
Publicar un comentario